В современном мире очень большое количество людей, которые уезжают в разные страны: кто-то отдыхать, кто-то работать, учиться, ну а кто-то просто найти свое счастье. И конечно для различных путешествий нужно подготовить массу различных документов с собой. Документы выданные государственными органами Украины, для их признания органами других государств, мало их легализовать, зачастую нужно выполнить переводы на язык в зависимости от того, для какой именно страны готовятся документы.
В данном случае, нужно быть осторожными, так как каждая страна имеет свою особую процедуру не только легализации, но и перевода. Поэтому такие особенности необходимо предварительно согласовывать с органами власти и их представительствами в зависимости от страны обращения.
Вы можете обратиться к нам за бесплатной консультацией и заказать услугу по телефону: +38 (067) 423 61 35, +38 (063) 471 4671 или напишите на электронный адрес: info@legalisregina.com
Как пример это может быть:
1. Апостиль или двойной Апостиль, перевод аккредитованным или присяжным переводчиком и легализация документа в консульстве соответствующей страны: Испания, Италия, Франция;
2. Апостиль на оригинал документа или копию документа и обязательный перевод присяжным (судебным) переводчиком на территории страны для которой готовится документ (Германия, Израиль)
3. Апостиль, консульская легализация документа или документа с нотариально заверенным переводом в Киеве.
Аккредитованный (присяжный) перевод - это официальный перевод выполнен и заверен дипломированным переводчиком, получившим аккредитацию при посольстве конкретной страны. Аккредитация означает, что данный переводчик получил специальное образование, подтверждающее его квалификацию, также он прошел специальную процедуру аккредитации при посольстве. Подпись аккредитованного переводчика заверяется печатью консульского учреждения.
Нотариальный перевод - это процедура предоставления официальности перевода документа, составленного на иностранном языке, при котором нотариус заверяет подпись переводчика, после чего документ готов для подачи в государственные органы Украины и большинства стран. Нотариальное заверение перевода может осуществляться как частным, так и государственным нотариусом в соответствии с Законом Украины "О нотариате" и Порядка совершения нотариальных действий нотариусами Украины, утвержденной приказом Министерства юстиции Украины от 22.02.2012 № 296/5, зарегистрированного в Минюсте 22.02. 2012 под № 282/20595.
Готовя переводы документов для использования их в других странах нужно учесть еще и то, что есть ряд стран, которые не признают сделан нотариальный перевод на территории Украины. Такие страны требуют осуществлять перевод непосредственно на территории своего государства специально уполномоченным органом. Примером такого государства является Германия, где перевод осуществляется судебным переводчиком. В Израиле, также требуется документ с проставленным апостилем, но перевод осуществляется специально уполномоченным нотариусом.
Форма